Меню Рубрики

Что такое лихорадка по казахски

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Емшек- сиська, соответственно- емшектер-сиськи

Тотақ- толи хуй, толи пизда- употребляется очень редко.

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Апщу- писька, так дети говорят. В написании не уверен.

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

Парень не колеблясь отвечает

— қотағымды жеме! ( иди на хуй!)

көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

— Банкқа ұқсаймын ба?! Не?! Сігіл! ( Я что похож на банк? Отъебись!)

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

Басымды сікпе (Басты сікпе,)- калька с русского «не еби мозги», только есть одна оговорка- русские ебут мозг, а казахи голову, то есть, прямой перевод будет «не еби мою голову» . Также вроде бы можно сказать- «миымды сікпе»- во это уже прямая калька.

сігіліп өл- прямой перевод означает что-то вроде « заебись и умри», но употребляется в значении « иди на хуй». Выражение сравнительно новое и редкое. Честно говоря, сам никогда не слышал как его употребляют. А узнал о нём от друзей утверждавших что оно очень распрастранённое. Ах да, ещё пару раз на форумах такое писали во врема флейма. Употребляется только в Алматы.

сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

көтіңді қыс- завали ебало. Это если дословно, а так что-то вроде «закрой жопу» . Очень часто слышу.

көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

көтіңе қара- используется когда собеседник хочет дать вам понять что неплохо было бы обратить внимание на себя. Как «кто бы говорил», «на себя посмотри» но гораздо грубее. Прямое значение- « смотри в свою жопу!».

Например: кім топас? Мен ба? көтіңе қара! Сен тіпті мектепті бітірген жоқсың! (кто тупой? Я?бля, на себя посмотри! Ты даже школу не окончил). .

шешең көті- по смыслу родственно выражению «а вот хуй тебе». Прямое значение: «жопа твоей матери». Используется в Таразе, по поводу остального Каазахстана правда не знаю. .

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой- «засунь себе в жопу».

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

— Уже керек емес! Өз колаңды көтіңе қоя бер! ( Уже не надо! Можешь свою колу себе в жопу запихать.)

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

шешең амы (шешеңнің амы, шешең сігейін )- Вот уж поистине легендарное словосочетанье! Полностью звучит как «шешең амын сігейін» что означает « ебать пизду твоей матери» и наиболее близким по смыслу словом будет «ёб твою мать», но в казахском языке это звучить намного грубее. Применения у этого словосочетания, как и у « Ёб твою мать», два. Первое применение: выразить свою злость, испуг, удивление и так далее, а также просто как вставка между словами. Второе применение: для придания словам оскорбительного значения. Поясню на примере.

— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

— ақшаны бер шешең амын сігейін! ( Дай деньги ебать твою мать в пизду!) Это уже явное оскорбление.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

Многие считают это выраженьице диалектизмом и думают что это чисто шымкентские словечки! Особенно этим грешат алмаатинцы. Но факт в том что, в 90-е, во время развала Союза, за частую работа была только в Алмате и Астане, многие шымкенцы ринулись в Алматы в поисках работы. А так как, на то время население Алматы было в основном русскоговорящим, а шымкенцы наоборот казахскоговорящими- алмаатинцы слышали это выражение только от шымкенцев и соответственно приписали им его. На само же деле выражение, по мимо Южно-Казахстанской области (Шымкент — их административный центр) широко распространенно в: Жамбылской области (административный центр: Тараз), В Кызылординской области (административный центр: Кызылорда), в Мангистауской области (административный центр: Актау), в Атырауской области административный центр: Атырау), в Актюбинской области (административный центр- Актобе) и ,даже ,в какой то мере, в Западно-Казахстанской области (административный центр- Уральск). В последнее время в Алмате многие также перестали заморачиваться по поводу происхождения этого слова и уже давно вовсю его используют, то есть и Алматы можно включить в вышестоящий список. Как мы, видим весь юг и запад используют это выражение. Также стоит отметить, что существует эвфемизм для этих слов, просто «шешең», звучащий чуть жёстче чем « твою мать» и гораздо приличнее шешең амы. Но даже это выражение в приличном обществе, при родителях, учителях, да даже при особо приличных девочках употреблять неприлично.

анаң сігейін- тоже самое что , «шешең сігейін» и «шешең амы» только употребляется в атырауской и мангистауской областях наравне с «шешең сігейін».

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

көтің сігейін, — переводиться «ебать твою жопу». И в отличие от «басың сігейін», может употребляться только для оскорбления. К примеру: Предположим, вы упали и разбили колено вы не можете сказать көтің сігейін. Однако! Предположим вас кто-то толкнул и поэтому вы упали тогда вы можете сказать

— итерме! көтің сігейін! (не толкайся ебать тебя в жопу!).

Характеристика человека.

Қотақбас- Наверное, самое популярное слово из всех приведённых в этом списке. И оно уже давно даже не то что казахское, общеказахстанское. Его употребляют и русскоязычные тоже, причём зачастую это единственное неприличное казахское слово, которое они знают. Прямой перевод- «хуй голова» но подразумевается, что у человека которого так назвали хуй вместо головы. И соответственно мышление у него, мягко говоря, скудное. Хотя, конечно, это слово используют и просто для оскорбления. Думаю, на русском наиболее близким по смыслу словом будет «долбоёб».

«Э, котакбастар.
Э не керек нахуй. Э?
Э, сен под каблуком журсын ба. »

Из трека Ghetto Dogs — Подкаблучник.

Тебе с Америки привет «Hi podkabluk»
Из Ямайки «Гаджа ма подкаблук»
От незнайки. А. хуй на.
Из Афганистана. подкаблук
Из Казахстана «О, котакбас. »
Из Франции «О, котакбас. »
И весь мир кричит тебе «О, котакбас. »

Из трека Ghetto Dogs — Подкаблучник.

Амбас- тоже самое, только употребляется реже. ?

Жәлеп- шлюха. Никаких дополнительных разъяснений не нужно, я думаю. Разве что в Шымкенте говорят жәляп, а в некоторых местах жалап. И, ах да, на мужчину как бы он вам не нравился так говорить нельзя, как в русском, вас не поймут.

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Салдақы- шлюха. Употребляется редко.

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

Қаншық- сука, казалось бы столь часто применяемое слово в русском языке, должна была постигнуть такая же участь и в казахском. Тем не менее, этого не случилось: казахи попросту говорят на русском «сука» и не парятся. Из-за этого хоть каждый и знает это слово, но почти никто не использует. Вспоминается, как один мой казахскоязычный друг на вопрос что такое каншык немного смутившись ответил:

— точно не знаю, но так терпил называют.

Амшелек- означает «пизда широкая как ведро» . Слово ну уж очень редкое. Слушал лишь пару раз его. Специального применения у слова нет, так просто называют людей которые не нравятся. Примерно как слово «уёбок» или «мудак» в великом и могучем. .

көтінен кейін қарап қалған- что-то на подобие слова тормоз в русском. Слово нет-нет но проскакивает в устной речи. .

көті жалбыраған- чересчур резвый, не могущий устоять на одном месте в негативной коннотации этого слова. Дословно: вечно, ищущий приключений на свою жопу.»

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

— оған сол керек еді. Ол көті жалбыраған бала ( Так ему и надо было. Этот парень вечно приключений на жопу ищет.)

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

көтің айырамын( может сокращаться до «көтің айырам») — «жопу порву». Менее жёсткая чем прошлая угроза, но ,ни в коем случае, не менее распространённая.

көтің жыртамын( может сокращаться до «көтің жыртам») — тоже самое.

көтің қышып тұр ма?- «у тебя что, жопа чешется?». Обычно спрашивают подразумевая что, вы своими действиями призываете других людей надрать вам жопу.

сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.

Читайте также:  Накрутка алмазов в кухонной лихорадке последней версии

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

сіге ма- полный вариант « сені сіге ма» или «сіге ма сені» калька с русского «тебя ебёт?».

мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

қотақ қою- класть хуй. Так же как в русском.

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

тағы сөйлесей, мен саған қотақ қойғанмын! ( Говори, говори. Я всё равно на тебя хуй положил).

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

кет на хуй – дословный перевод- « иди на хуй». Хотя правильней было бы перевести « Уходи на хуй», так как «кет» переводиться как «уходи»

пиздецсын ба?- прямой перевод- « ты что пиздец?!» то есть являешься ли ты ты пиздецом. Как видите если перевсти на русский то выражение кажется полной бессмылицей. Однако, дословно это означает « ты охуел? Охуел?». В том смысле что « обнаглел». Так же может попасть вариант «пиздецсын», это когда константируют факт что вы «охуели».

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:

источник

Что такое лихорадка? Стадии этого состояния, причины возникновения и симптомы будут рассмотрены ниже. Также мы расскажем вам о том, как лечить заболевание.

Неспецифические патологические процессы, характеризующиеся временным повышением температуры тела из-за динамической перестройки терморегуляционной системы под воздействием пирогенов (то есть элементов, вызывающих жар), называются лихорадкой. В медицине считается, что такое состояние возникло, как защитно-приспособительная реакция человека или животного на инфекцию. Нельзя не отметить и то, что лихорадка, стадии которой будут перечислены ниже, сопровождается не только повышением температуры тела, но и другими явлениями, характерными для инфекционного заболевания.

Ни для кого не является секретом, что многие инфекционные и вирусные болезни сопровождаются подъёмом температуры тела больного. Более того, раньше все заболевания, которые протекали таким образом, называли лихорадкой. Однако специалисты утверждают, что в современном научном понимании такое состояние не является болезнью. Но, несмотря на это, в некоторых названиях нозологических единиц термин всё же присутствует (например, геморрагическая лихорадка Эбола, лихорадка паппатачи, пятнистая лихорадка Скалистых гор и прочее).

Почему поднимается температура при тех или иных заболеваниях? Суть лихорадки состоит в том, что аппарат терморегуляции человека и высших гомойотермных животных отвечает на специфические вещества, называемые пирогенами. В результате этого происходит временное смещение установочной точки гомеостаза (температурного) на более высокий уровень. При этом механизмы терморегуляции сохраняются. В этом и состоит принципиальное отличие гипертермии от лихорадки.

Почему поднимается температура у человека или животного? Причин развития лихорадки существует великое множество. Однако наиболее распространёнными являются следующие:

  1. Микробы, инфекционно-патогенные вирусы, паразиты. Их продукты жизнедеятельности и составные части представляют собой пирогено- химические вещества, которые воздействуют на центр терморегуляции.
  2. Неинфекционные причины. Среди них выделяют экзогенные белки: вакцины, сыворотки, яд змей, переливаемая кровь и прочее. Сюда же относятся собственные белки живого организма, которые изменили свои свойства в результате ожога, травмы, распада опухоли, кровоизлияния в ткани.

Почему возникает лихорадка? Болезнь, провоцирующая повышение температуры тела, может быть связана с расстройством теплообмена при нарушении вегетативной работы у подростков, детей и молодых женщин (то есть с термоневрозом). Также лихорадка может возникнуть под влиянием следующих факторов:

  • Приём некоторых лекарственных средств. Специалисты утверждают, что ряд медикаментов может влиять на центр терморегуляции, вызывая незначительный подъём температуры тела.
  • Наследственное нарушение в процессе терморегуляции. Например, некоторые вполне здоровые дети уже рождаются с температурой 37,2-37,4 градуса. Для них такое состояние является нормой.
  • Субфебрильная температура нередко возникает вследствие перегрева, регулярных физических нагрузок, нахождения в душном помещении и сильной жары.
  • Эмоциональное перенапряжение и стрессовые ситуации очень часто сопровождаются повышением теплопродукции и активацией гипоталамуса, что способствует возникновению лихорадки.
  • Увеличение гормона прогестерона у беременных женщин также вызывает незначительное повышение температуры. При этом другие признаки вирусного или инфекционного заболевания полностью отсутствуют. Такое состояние может удерживаться до конца первого триместра. Однако некоторых представительниц слабого пола субфебрильная температура сопровождает практически всю беременность.

Как было сказано выше, инфекционные и вирусные болезни очень часто способствуют повышению температуры тела. Происходит это под воздействием пирогенов. Именно эти вещества, попадающие в организм извне или же образуясь прямо внутри, вызывают лихорадку. Чаще всего экзогенные пирогены представляют собой элементы инфекционных возбудителей. Самыми сильными из них являются термостабильные капсульные липополисахариды бактерий (грамотрицательных). Такие вещества действуют опосредованно. Они способствуют смещению установочной точки в терморегуляционном центре гипоталамуса. Большинство из них имеет лейкоцитарное происхождение, что напрямую влияет и на другие важные симптомы заболевания. Источником пирогенов являются клетки иммунной системы человека, а также гранулоциты.

В процессе развития лихорадка проходит три основные стадии. На первой – у человека повышается температура, на второй — она удерживается некоторое время, а на третьей — постепенно уменьшается, достигая исходной. О том, как происходят такие патологические процессы, и какие симптомы им присущи, мы расскажем далее.

Первая стадия лихорадки связана с перестройкой терморегуляции, в результате чего теплопродукция начинает значительно превышать теплоотдачу. Ограничение последнего происходит за счёт уменьшения притока тёплой крови в ткани и сужения сосудов на периферии. Больше значение при таком процессе имеет спазм кожных сосудов, а также прекращение потоотделения под влиянием симпатической нервной системы. Признаки лихорадки на первой стадии следующие: побледнение кожи и понижение её температуры, а также ограничение теплоотдачи за счёт излучения. Снижение образования пота не даёт теплу уходить через испарение.

Сокращение мышечных тканей приводит к проявлению феномена «гусиной кожи» у человека и взъерошиванию шерсти у животных. Субъективное чувство озноба связано со снижением температуры кожи, а также раздражением холодовых терморецепторов, расположенных на покровах. От них сигнал поступает в гипоталамус, который представляет собой интегративный центр терморегуляции. После этого он информирует кору головного мозга о ситуации, где и формируется поведение человека: он начинает укутываться, принимать соответствующие позы и т. д. Снижением температуры кожных покровов объясняется и мышечная дрожь человека. Она вызывается активацией центра дрожи, который локализован в продолговатом и среднем мозге.

Вторая стадия лихорадки начинается после достижения установочной точки. Она может протекать несколько часов или дней, а также быть длительной. При этом теплоотдача и теплопродукция уравновешивают друг друга. Дальнейшего повышения температуры тела не происходит.

Кожные сосуды на второй стадии расширяются. Также уходит их бледность. При этом покровы становятся горячими на ощупь, а озноб и дрожь пропадают. Человек на этой стадии испытывает жар. В таком состоянии суточные колебания температуры сохраняются, но их амплитуда довольно резко превышает нормальную.

В зависимости от степени подъёма температуры тела лихорадка во второй стадии подразделяется виды:

  • субфебрильная температура – до 38 градусов;
  • слабая лихорадка – до 38,5;
  • фебрильная или умеренная – до 39 градусов;
  • пиретическая или высокая температура – до 41;
  • гиперпиретическая или чрезмерная – свыше 41 градуса.

Следует отметить, что гиперпиретическая лихорадка крайне опасна для жизни человека, особенно для маленьких детей.

Снижение температуры тела может быть резким или постепенным. Эта стадия лихорадки начинается после исчерпания запаса пирогенов или же прекращения их образования под воздействием естественных или лекарственных факторов. При падении температуры установочная точка достигает нормального уровня. Это приводит к расширению сосудов на коже. При этом избыточное тепло начинает постепенно выводиться. У человека происходит обильное потоотделение, усиливается перспирация и диурез. Теплоотдача на третьей стадии лихорадки резко превышает теплопродукцию.

В зависимости от изменений суточной температуры тела больного, лихорадка подразделяется на несколько видов:

  • Постоянная — это длительное и устойчивое повышение температуры, суточные колебания которой не превышают 1 градус.
  • Ремитирующая — заметные суточные изменения могут находиться в пределах 1,5-2 градуса. При этом температура не достигает нормальных цифр.
  • Перемежающаяся — такая патология характеризуется быстрым и значительным подъёмом температуры. Она держится в течение нескольких часов, после чего сменяется довольно быстрым падением до нормальных значений.
  • Изнуряющая или гектическая — при таком типе суточные колебания могут достигать 3-5 градусов. При этом подъёмы с быстрым спадом повторяются несколько раз на протяжении дня.
  • Извращённая — для такой лихорадки характерно изменение суточного ритма с высокими подъёмами в утренние часы.
  • Неправильная — характеризуется колебаниями температуры тела в течение дня без определённой закономерности.
  • Возвратная — при таком типе чередуются периоды повышения температуры тела с периодами нормальных значений, что длятся в течение нескольких суток.

Следует также отметить, что температура – 35 градусов – не способствует появлению лихорадки. Для выяснения причин такого состояния следует обратиться к доктору.

Низкая температура (35 градусов) не вызывает лихорадку, так как для неё характерен подъём более 37 градусов. Общими признаками такого патологического состояния являются:

  • чувство жажды;
  • покраснение кожи лица;
  • учащённое дыхание;
  • ломота в костях, головная боль, немотивированное хорошее настроение;
  • плохой аппетит;
  • озноб, дрожь, интенсивное потоотделение;
  • бред (делирий) и спутанность сознания, особенно у пожилых пациентов;
  • раздражительность и плач у детей.

Также следует отметить, что иногда подъём температуры может сопровождаться отёчностью и болевыми ощущениями в суставах, сыпью и появлением волдырей тёмно-красного цвета. В этом случае необходимо сразу же обратиться к доктору.

Как избавиться от такого состояния, как лихорадка, стадии которой были перечислены выше? Для начала доктор должен установить причину подъёма температуры тела, после чего назначить соответствующую терапию. Если требуется, то врач может отправить пациента на дополнительное обследование. При подозрении на серьёзную патологию специалист рекомендует больному госпитализацию. Также для устранения лихорадки пациенту советуют соблюдать постельный режим. При этом запрещается одеваться слишком тепло.

Больному необходимо пить много жидкости. Что касается еды, то ему показана лёгкая и хорошо усваиваемая пища. Измерять температуру тела следует каждые 4-6 часов. При необходимости можно принять жаропонижающее средство. Но это лишь в том случае, если у пациента сильно болит голова, а также наблюдается температура более 38 градусов. Для улучшения состояния больному рекомендуют использовать «Парацетамол». Перед приёмом этого лекарства необходимо внимательно изучить инструкцию. Если лихорадка наблюдается у ребёнка, то ему запрещается давать ацетилсалициловую кислоту. Это связано с тем, что такой препарат может вызывать развитие синдрома Рейе. Это крайне тяжёлое состояние, приводящее к коме или даже к летальному исходу. Вместо этого, малышам для снятия жара рекомендуют медикаменты на основе парацетамола: «Эффералган», «Панадол», «Калпол» и «Тайленол».

источник

Казахский язык – один из самых богатых языков мира. Но несмотря на это в казахской речи можно услышать одни и те же фразы и слова. Мы уже знаем «сәлеметсіз бе», «рахмет» и «кешіріңіз». Мы даже говорим «ал енді өзіміз отырып шай ішейік». Предлагаем еще 10 универсальных фраз на казахском, которые может использовать представитель любой нации в нашей стране, и его совершенно точно все поймут.

«Өзінше» переводится как «деловая», или «вся из себя», или «вся из себя деловая». Эта фраза обычно произносится тоном бабушек у подъезда, которые не обсуждают разве что бозон Хиггса при столкновении двух протонов. И то потому, что бозон Хиггса просто еще не прошел мимо них в капроновых колготках при минус 15. То есть если вам сказали «неге өзінше болып жүрсің? (чего это ты вся из себя такая деловая?)» или «өзінше болмашы (будь проще)», значит, это намек на то, что, может, пора меняться и становиться проще. А может, не надо? А то каждый считает себя «өзінше» экспертом, который может советовать всем, каким надо быть, а каким не надо.

А вообще, конечно, «өзінше» – это безобидное слово, которое еще можно перевести как «по-своему». Например, «өзінше түсінді – понял по-своему», «өзінше жасады – сделал по-своему».

Эта фраза переводится как «перестань» или «хватит», и ее произносит мужчина, мама, папа, дети, старики и все другие люди, кроме жен и девушек. «Қойшы!» жен и девушек переводится как «ой, все!». То есть если вы вдруг скажете ей «өзінше болмашы», а она вам ответит «ой, қойшы!» (а она непременно так ответит), то дальнейший разговор бесполезен.

Кстати, это же слово можно употреблять и как существительное. Тогда оно переводится как «пастух овец».

Нет, эта фраза не переводится как «Детонатор сработает через 13 секунд, дружок. Ты еще успеешь смыться». «Биссмилях» вообще никак не переводится с казахского. Это исконно арабская фраза, которую используют абсолютно все казахи – верующие и неверующие. Казах может не совершать молитву, не верить в Бога и вообще быть атеистом, но, когда на высоте 9000 метров самолет попадает в зону турбулентности, он говорит «биссмилях». Отсюда понятно, что обычно эта фраза используется в случаях, когда что-то напугало казаха. Так что если при виде вас казах сказал «биссмилях!», то вы как минимум плохо выглядите. Теплый душ и крепкий сон помогут вам.

Вообще фразу можно перевести как «с именем Аллаха», и любое действие (сон, прием пищи, новое начинание и т.д.) принято начинать с него, чтобы оно было успешным.

«Бәсе» переводится как «а, вон оно как! А я-то думал…». Есть еще второй вариант перевода, он звучит так: «вон оно как! Я так и думал!». При этом произносящий эту фразу казах должен сделать вид, будто сам додумался до того, о чем подумал после.

Различаются оба варианта тональностью, а еще растерянным видом говорящего в первом случае и возбужденно-уверенным выражением лица – во втором.

«Базар жоқ» – это одобрение или согласие. Если на вопрос «как тебе мое платье?» казах ответил «базар жоқ!», значит, платье сногсшибательное. Если не ответил и насупил брови, то бегом за линейкой. Тут либо декольте превышает стандарт в 2 см, либо длина юбки вышла за принятые нормы. Норма – щиколотка. Шутка.

Кстати, если на вашу шутку казахи ответили «базар жоқ!», значит, шутка была очень смешной и есть смысл пробоваться в Comedy Club. Дословно переводится как «базара нет».

«Құдай қаласа» – приставка к любому действию в будущем, которое еще не наступило, но ожидается. Например, «Құдай қаласа, доллар 6 тенге болады» — «Даст Бог, доллар будет 6 тенге». Плохой пример, да? Ну или вот тогда: «Құдай қаласа, келесі жылы инфляция болмайды» – «Даст Бог, в следующем году не будет инфляции». Опять плохой пример, да? Ну, в общем смысл фразы, думаю, понятен. Может использоваться и как самостоятельная фраза. Например, если девушка надоедает вопросом «когда же мы наконец-то поженимся, поедем в Париж, купим машину (необходимое подчеркнуть)?», то смело можно ответить «Құдай қаласа». То есть вы не уточнили сроки, но, главное, и не отказали.

Читайте также:  Федеральные клинические рекомендации при лихорадке

Вместо «Құдай қаласа», казахи иногда используют равное по значению выражение «Алла жазса». Переводится как «Даст Бог» или «Если будет угодно Всевышнему».

Это слова-обращения к представителям женского пола. «Қарындас» обычно говорят молодым девушкам. Дословно переводится как «сестренка». Так что если смуглый парковщик, который точно не приходится вам братом, вдруг обратится к вам с фразой «Қарындас, тут нельзя парковаться», не надо устраивать скандал.

Скандал можно устраивать, если вы «тәте» (молодая женщина), а парковщик обратился к вам «апай» (женщина в возрасте). Хотя и тут тоже нужно понимать, что в разных областях страны «тәте» и «апай» могут обозначать одно и то же. Главное, чтобы на юге и на западе вас не назвали «тәте», как называют в этих регионах дядю.

«Жаным сол» – это ласкательная фраза. Буквально – «душа моя». В идеале ее надо говорить очень близким и любимым людям. Но в реальной жизни «ареал обитания» этой фразы очень широк: от собственного ребенка и любимого мужа до близкой подруги и любимой собачки.

Кстати, у Сона Паскаля есть одноименная песня, слышали? Красивая песня.

«Солай» – слово-универсал. Переводится как «вот так», но в зависимости от того, что идет после него, оно меняет свое значение. А значений у этого слова ой как много. Поэтому и употребляется оно очень часто. Например, «солай де» заполняет пустоту в разговоре. То есть когда вам больше нечего сказать, можно выехать на фразе «солааааай де». Букву «а» тут непременно нужно протянуть, чтобы показать собеседнику, что разговор-то затянулся, сказать-то больше нечего, и давай-ка закругляться.

Вот еще некоторые производные от слова «солай»: «солай ғой? – так же?», «солай ма? – так?», «солай емес пе еді? – разве не так?».

Еще пару лет назад я бы не стала добавлять эту фразу в данный рейтинг. Зачем? Мало кто знал его значение, но еще меньше было тех, кто реально употреблял эту фразу в жизни. Сейчас ситуация изменилась – много кто стал использовать эту фразу в своей речи, но количество тех, кто знает ее значение, по-прежнему крайне мало. Сейчас «оқасы жоқ» говорят в ответ на благодарность «рахмет!», то есть употребляют ее как аналог «не за что!» и «всегда пожалуйста!».

Но на самом деле «оқасы жоқ» – это значит «нет вины, ничего страшного». То есть если вам наступили на ногу и принесли свои извинения, то вы можете ответить «оқасы жоқ», дав понять тем самым, что ничего страшного не произошло. Употребление фразы как ответ на «спасибо» – неверное ее использование.

источник

Лихорадка денге – природно-очаговая инфекция, вызываемая одноименными арбовирусами и протекающая с гриппоподобным синдромом или геморрагическими проявлениями. Классическая лихорадка денге характеризуется двухволновым подъемом температуры, миалгией, артралгией, лимфаденитом, экзантемой, геморрагическая – спонтанными кровотечениями. При диагностике лихорадки денге учитываются эпидемиологические и клинические данные, результаты вирусологических и серологических анализов. Специфическая терапия и иммунизация не разработаны, поэтому лечение лихорадки денге преимущественно симптоматическое.

Лихорадка денге (костоломная болезнь, суставная лихорадка) – трансмиссивная вирусная инфекция, протекающая в двух клинических формах – классической и геморрагической. Лихорадка денге распространена в регионах с тропическим и субтропическим климатом: Юго-Восточной Азии, Южной Америке, Австралии и Океании, бассейне Средиземного моря и др. Ежегодно в эндемических очагах регистрируются сотни тысяч случаев лихорадки денге. За пределами ареала распространения инфекции встречаются завозные случаи лихорадки денге, обусловленные как миграцией инфицированных лиц, так и завозом инфицированных москитов. Классическая форма лихорадки денге имеет доброкачественное течение, однако геморрагическая форма характеризуется высокой летальностью.

Вирус денге (Dengue-virus) относится к арбовирусам антигенной группы В, принадлежащим к роду Flavivirus, семейству Togaviridae. Известно 4 серовара возбудителя (DEN-1, DEN-2, DEN-3, DEN-4), каждый из которых способен вызывать как классическую, так и геморрагическую форму лихорадки денге. После инфицирования тем или иным серотипом вируса остается пожизненный типоспецифический иммунитет, однако это не исключает в дальнейшем возможности заражения другим серотипом вируса. Dengue-virus имеет однонитевую РНК, двухслойную липидную оболочку, диаметр вириона 40-45 нм. По своей антигенной структуре вирус денге близок к вирусам желтой лихорадки, западно-нильского и японского комариного энцефалита. Вирус денге устойчив к замораживанию и высушиванию, однако лабилен к воздействию нагревания, ультрафиолета, протеолитических ферментов.

Резервуарами и источниками инфекции служат больные люди, обезьяны, летучие мыши, а переносчиками вируса – москиты рода Aedes (A. albopictus и A. Aegypti, A. Polinesiensis, A. Cutellaris). Комары становятся заразными на 8-12 день после кровососания и сохраняют пожизненную способность к передаче вируса. Здоровые люди заражаются лихорадкой денге через укусы инфицированных москитов. В большей степени к лихорадке денге восприимчивы дети до 2-х лет, пожилые и ослабленные люди, а также приезжие лица, в т. ч. туристы. Местные жители эндемических районов и приезжие заболевают, преимущественно, классической лихорадкой денге. Дети, ранее переболевшие классической денге, вызванной вирусами 1, 3 или 4 типа, чаще заражаются тяжелой геморрагической лихорадкой денге при инфицировании вторым типом вируса.

После укуса москита в течение 3-5 дней происходит размножение вируса в регионарных лимфоузлах и эндотелии сосудов. По истечении периода первичной репликации вирусные частицы проникают в кровь, обусловливая развитие вирусемии, которая клинически проявляется лихорадочно-интоксикационным синдромом. Вторая волна лихорадки связана с проникновением вирусов в органы и ткани. Купирование клинической симптоматики наступает по мере накопления в крови вируснейтрализующих и комплемент-связывающих антител. При геморрагической форме лихорадки денге происходит поражение преимущественно мелких сосудов, нарушение агрегатного состояния крови с развитием множественных кровоизлияний в оболочках сердца, плевре, слизистой ЖКТ, головном мозге.

Лихорадка денге может протекать в двух клинических вариантах: классическом и геморрагическом (без шокового синдрома или с шоковым синдромом денге). По истечении инкубационного периода (от 3 до 15 дней после укуса москита) наступает кратковременный продромальный период, во время него отмечается недомогание, головная боль, признаки ринита и конъюнктивита. Иногда острые проявления возникают на фоне полного благополучия без предшествующей симптоматики.

При классической форме лихорадки денге развивается озноб, стремительное повышение температуры тела до 39-41°С. В этот период у больных отмечается тошнота, анорексия, артралгии, оссалгии и миалгии, затрудняющие движение. Типичными объективными признаками служат брадикардия, лимфаденит, гиперемия зева, инъекция сосудов склер. Через 3-4 дня температура тела резко снижается, и наступает короткий период апирексии продолжительностью 1-3 дня. Затем развивается вторая волна лихорадки, сопровождающаяся теми же симптомами.

Типичный признак классической лихорадки денге – экзантема появляется во время первой или второй лихорадочной волны. Сыпь полиморфная, чаще – кореподобная, иногда – уртикарная, скарлатиноподобная или петехиальная. Кожные высыпания обильные, локализуются на туловище и конечностях, сопровождаются зудом и шелушением кожи. Общая длительность острого периода классической лихорадки денге составляет 7-9 суток. Период реконвалесценции растягивается на 4-8 недель, в течение которых сохраняются астения, бессонница, суставные и мышечные боли.

Геморрагическая форма лихорадки денге, известная также, как филиппинская, сингапурская, таиландская геморрагическая лихорадка, имеет более тяжелое течение. В начальном периоде, также как при классической форме, отмечается повышение температуры и интоксикация. Боли в суставах и мышцах возникают редко, однако характерны сильные боли в животе, увеличение печени. На 2-3 сутки на коже возникает петехиальная сыпь, в тяжелых случаях развиваются спонтанные носовые, десневые, маточные, желудочно-кишечные кровотечения, кровоизлияния во внутренние органы, гематурия. На 3-5 сутки от начала лихорадки может развиться шоковый синдром денге, сопровождающийся тахикардией, артериальной гипотонией, олигоанурией, ДВС-синдром, цианозом и судорогами.

Для определения степени тяжести клинических проявлений и оценки прогноза выделяют 4 степени геморрагической лихорадки денге:

  • I степень: клинические признаки — лихорадочно-интоксикационный синдром и «положительная проба жгута»; лабораторные — тромбоцитопения и гемоконцентрация.
  • II степень: клинические признаки (дополнительно) – кровотечения (экхимозы, из носа, десен, половых путей, кровавая рвота, мелена); лабораторные признаки – нарастание тромбоцитопении и гемоконцентрации.
  • III степень: клинически – признаки недостаточности кровообращения, развитие денге-шока; лабораторно – увеличение тромбоцитопении и гемоконцентрации.
  • IV степень: глубокий шоковый синдром денге.

При геморрагической лихорадке денге летальные исходы регистрируются в 5-20% случаев, преимущественно среди детей. У выживших пациентов возможны осложнения в виде полиневрита, пневмонии, энцефалита, менингита, паротита, среднего отита, орхита, тромбофлебита и др.

Критерии, разработанные ВОЗ, позволяют заподозрить лихорадку денге в случае развития: лихорадочного синдрома, сохраняющегося 2-7 дней; тромбогеморрагического синдрома; тромбоцитопении (менее 100х109/л) и увеличения Ht на 20%; гепатомегалии и шокового синдрома. Также учитывается наличие эпидемиологических предпосылок (посещение эндемичных регионов, укусов москитов, вспышек инфекции) и типичных клинических симптомов (двухволновой лихорадки, артралгии, миалгии, экзантемы). Дополнительным критерием может служить положительная «проба жгута» (внутрикожное кровоизлияние после наложения жгута или манжеты в области локтевого сгиба).

Лабораторное подтверждение лихорадки денге проводится путем выделения вируса из крови пациента методом ПЦР и определения нарастания титра специфических антител в парных сыворотках в динамике с помощью РСК, РНИФ, РН, РТГА. Лихорадку денге следует дифференцировать от лихорадки паппатачи и чикунгунья, желтой лихорадки, малярии, менингококковой инфекции, сепсиса; у детей – от кори, скарлатины, краснухи.

Этиотропная терапия лихорадки денге отсутствует, поэтому лечебные мероприятия носят, в основном, симптоматический характер (прием жаропонижающих, антигистаминных средств, дезинтоксикация). При геморрагической форме лихорадки денге проводится гемостатическая и противошоковая терапия, коррекция ДВС-синдрома, переливание эритроцитарной и тромбоцитарной массы, плазмы крови. Имеются сведения об эффективности парентерального введения интерферона в ранних стадиях заболевания.

Классическая форма лихорадки денге обычно протекает благоприятно и заканчивается выздоровлением. При геморрагической форме прогноз серьезный, во многом зависящий от возраста пациента, серотипа вируса, сроков начала терапии. Наиболее высокая летальность отмечается среди детей раннего возраста.

Экспериментальные вакцины от лихорадки денге в настоящее время находятся на разных стадиях клинических испытаний, поэтому можно говорить лишь о неспецифической профилактике. Для предупреждения инфицирования в регионах, эндемичных по развитию лихорадки денге, необходимо использовать репелленты и фумигаторы, отпугивающие комаров, противомоскитные сетки. Особую актуальность имеет уничтожение комаров-переносчиков вируса денге, применение инсектицидов, борьба с заболоченностью и засорением территории, хранение запасов воды в закрытых емкостях.

источник

Лихорадка Ку является зоонозной инфекцией, вызванной бактерией Coxiella burnetii. Коксиелла является грамотрицательной внутриклеточной бактерией, природными носителями которой являются овцы, козы, а также крупный рогатый скот. Передача бактерии человеку происходит в основном при вдыхании аэрозольной субстанции, содержащейся в почве в виде отходов животноводства. Другие, более редкие способы передачи, подразумевают укусы клещей, употребление непастеризованного молока или зараженных молочных продуктов, а также передачу вируса от человека к человеку (крайне редко).

В марте 2013 года Центры контроля и профилактики заболеваний (CDC, США) выпустили первые общенациональные рекомендации по изучению лихорадки Ку, клинической и лабораторной диагностике, лечению этого заболевания, а также отчетности для медицинских работников в сфере здравоохранения. Эти руководящие принципы регулируют лечение острых и хронических форм лихорадки Ку у детей, взрослых и беременных женщин.

Лихорадка Ку — тяжелое инфекционное заболевание, потенциально являющееся смертельным. Особенно опасно заболевание для беременных, поскольку инфекция угрожает не только организму матери, но и плоду. Последствия такой инфекции могут быть долгосрочными и тяжело предсказуемыми. Ранее обнаружение инфекции позволяет полагать, что лечение завершится успешно и с минимальным вредом для пациента.

Еще одна группа риска – люди пожилого возраста. В силу ослабленного иммунитета и отсутствия потенциала организма для борьбы с заболеванием, пациенты старше 60 лет более рискуют получить осложнения от лихорадки Ку, чем молодые люди.

Впервые лихорадка Ку была зафиксирована и описана в Австралии в 1937 году. В последующие годы было зафиксировано несколько случаев заболевания в разных странах. Частота заболеваемости колеблется в зависимости от местности проживания. В городских районах она выше.

Поскольку лихорадка Ку первоначально протекает в сопровождении слабых симптомов простуды, это вызывает неточность в фиксации случаев заболевания и общих показателях статистики заболевания. Более высокая заболеваемость в настоящее время наблюдается в странах Африки, в то время как в Великобритании частота случаев лихорадки Ку составляет примерно 100 случаев заболевания в год.

Лихорадка Ку также регистрируется во Франции и Испании. В этих странах инфекция является причиной внебольничной пневмонии и эндокардита (5-8% случаев). Самые последние случаи заболевания были зафиксированы в Новой Шотландии и Канаде.

Ку лихорадка распространена также на Ближнем Востоке. Передача инфекции обусловлена пыльными и жаркими погодными условиями, характерными для работы животноводов на открытом пространстве ферм. С 2007 года по настоящее время большое количество случаев лихорадки Ку было зарегистрировано в Нидерландах. Этот показатель составил более 3700 случаев. Источником вспышек, как полагают эксперты, являлись зараженные молочные козы, а пик заболевания пришелся на южную часть страны.

  • внезапное повышение температуры, при этом температурный показатель достигает отметки 40°C. Больной испытывает сильную головную боль, суставные боли, озноб и чувство сильной усталости. Отмечается повышенная потливость. Температура может сохраняться от 5 до 14 дней;
  • пневмония мягкого характера, хрипы прослушиваются у половины больных, рентген показывает наличие воспаления в легких. Это состояние сопровождается одышкой, болью в груди, кашлем (зачастую сухим), а также респираторным дистресс-синдромом;
  • гепатит. Характерен для лихорадки Ку на территории Европы, проявляется как обычная желтуха, сопровождающаяся острым кишечным расстройством, рвотой, болью в правой верхней части живота и тошнотой. Симптомы, как правило, исчезают через 2-3 недели.

Острая форма лихорадки Ку опасна для человека, поскольку неприятные симптомы сохраняются продолжительное время. Больной может чувствовать себя уставшим, вялым, лишенным сил. После спада симптомов острой фазы болезни лихорадка Ку может приобретать хроническую форму.

Хроническая форма лихорадки сопровождается эндокардитом. Этот симптом является основным клиническим проявлением болезни, обычно он наблюдается у пациентов, ранее испытывавших проблемы с сердцем или страдающих от сердечно-сосудистых заболеваний. К ним относятся врожденные дефекты сердечных клапанов, ревматическая болезнь сердца, а также наличие искусственных сердечных клапанов. Пациенты с сердечной недостаточностью или неспецифическими сердечно-сосудистыми заболеваниями испытывают такие симптомы лихорадки Ку, как повышение температуры, усталость, озноб, боль в суставах, одышка, сыпь, вызванная септической тромбоэмболией и ночная потливость.

Полимеразная цепная реакция (ПЦР) цельного образца крови или сыворотки крови обеспечивает быстрые результаты, и может быть использована для диагностики острой формы лихорадки Ку в первые 2 недели после появления первых симптомов заболевания до введения антибиотика. ПЦР, иммуногистохимия или культура пораженной ткани могут обеспечить окончательное подтверждение заражения бактерией Coxiella burnetii.

Лабораторные тесты при различных формах лихорадки Ку отличаются.

Острая лихорадка Ку может определяться на основании таких лабораторных исследований:

  • общий анализ крови, отображающий количество белых кровяных клеток;
  • печеночные пробы (иллюстрируют уровень трансаминазы и щелочной фосфатазы);
  • скорость оседания эритроцитов (СОЭ), как правило, она повышена и составляет от 55 мм/ч ± 30 мм/ч;
  • бактериальный посев крови.
Читайте также:  От всех мышей можно заразиться мышиная лихорадка

При хронической форме лихорадки Ку фиксируются следующие показатели:

  • анемия;
  • повышенная СОЭ;
  • повышенный уровень гамма глобулина;
  • повышенный ревматоидный фактор (RF);
  • уровень креатинина выше нормы.

Из-за задержки в сероконверсии, часто необходимой для подтверждения диагноза, лечение острой формы лихорадки Ку антибиотиками не должно быть приостановлено. Однако эта рекомендация не относится к лечению хронической формы лихорадки, которое должно быть начато лишь после подтверждения диагноза. Лечение острой или хронической формы лихорадки Ку следует назначать только в клинически совместимых случаях, а не на основании серологических показателей.

У беременных лечение лихорадки Ку разрешается проводить триметопримом в течение всего срока беременности.

Рекомендуется серологический мониторинг, чтобы оценить возможное прогрессирование хронической инфекции. Такая схема лечения позволяет снизить возможные риски, причиненные пациенту хронической формой инфекции.

Хроническая форма лихорадки Ку тяжело поддается лечению, поэтому пациенту рекомендуется соблюдение антимикробного режима в течение длительного времени. Лечение доксициклином и гидроксихлорохином рекомендовано проводить не менее 18 месяцев. Именно такой срок может потребоваться для ликвидации оставшихся в организме бактерий C. burnetii и предотвращения рецидивов заболевания. Альтернативные комбинации доксициклина и фторхинолонов пациент может употреблять еще в течение 3-4 лет (варьируется в зависимости от тяжести инфекции).

  • острый респираторный дистресс-синдром;
  • тромбоцитопения;
  • эндокардит, инфекции сосудистых аневризм и протезов, которые могут привести к тяжелой сердечной недостаточности;
  • самопроизвольный аборт и преждевременные роды;
  • возобновление инфекции во время беременности;
  • менингоэнцефалит;
  • косвенная причина сознательного аборта;
  • синдром хронической усталости.

Основные методы профилактики лихорадки Ку заключаются в следующем:

  • использование специальной защитной одежды при работе с животными на фермах;
  • отказ от употребления непастеризованного молока и молочных продуктов сомнительного качества;
  • соблюдение гигиены, тщательное мытье рук и прием душа после контакта с животными;
  • уборку навоза необходимо проводить в специальной защитной маске или респираторе, особенно при подозрении на инфекцию у животных.
  • больных животных необходимо отделять от здоровых, при этом здоровых особей необходимо помещать на карантин до установления точного диагноза у изолированного скота;
  • использование репеллентов перед контактом с животными, а также при регулярном посещении мест, где бывают животные;
  • ношение закрытой одежды с рукавами (для защиты от клещей)

По материалам:
Kerry O Cleveland, MD, Alexandre Lacasse, MD, MSc, Burke A Cunha, MD;
US National Library of Medicine National Institutes of Health;
Australian Q Fever Register Help-Line

источник

  • Пятитысячник
  • 8 621 сообщений
  • Блогер создал словарь казахских матов (с)

    Интересный пост появился накануне на популярной блог платформе Yvision.kz. Пользователь Shala-Kazakh создал свой вариант словаря казахского мата.

    Блогер объяснил свой порыв тем, что в Интернете он легко смог найти огромное количество словарей, инструкций по применению, аудио записей с произношением и даже рефератов по матерным словам русского, английского, испанского, турецкого языков. Однако информацию про казахские плохие слова так и не нашел.

    «Тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живем и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка», — пояснил автор.

    В ответ на ожидаемую критику пользователей Shala-Kazakh призвал читателей «включить логику». «Мат это просто слова и только. Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?», — вопрошает блогер.

    Автор словаря признает, что «казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, но все же остается достаточно разнообразным и широко используемым». При этом казахские маты редко используются самостоятельно, чаще всего они совмещены с русской матерщиной.

    В заключении блогер предупреждает потенциального читателя, что если он не любит бранные слова или они вызывают у его негативные эмоции, то заглядывать в словарь ему не следует.

    Если в жизни что-то не клеится — выбрось клей. Возьми гвозди, забей на всё!

  • Тысячник
  • 3 517 сообщений
  • Автор Темы
  • Пятитысячник
  • 8 621 сообщений
  • Казахский мат (с)

    Предупреждение:

    Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

    Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка.

    Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно!

    Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

    Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

    Если в жизни что-то не клеится — выбрось клей. Возьми гвозди, забей на всё!

  • Автор Темы
  • Пятитысячник
  • 8 621 сообщений
  • Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

    Емшек- сиська, соответственно- емшектер-сиськи

    Тотақ- толи хуй, толи пизда- употребляется очень редко.

    Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

    Апщу- писька, так дети говорят. В написании не уверен.

    Если в жизни что-то не клеится — выбрось клей. Возьми гвозди, забей на всё!

  • Автор Темы
  • Пятитысячник
  • 8 621 сообщений
  • Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

    қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

    Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

    Парень не колеблясь отвечает

    — қотағымды жеме! ( иди на хуй!)

    көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.

    Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

    Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

    — Банкқа ұқсаймын ба?! Не?! Сігіл! ( Я что похож на банк? Отъебись!)

    сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

    Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

    — Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

    Басымды сікпе (Басты сікпе,)- калька с русского «не еби мозги», только есть одна оговорка- русские ебут мозг, а казахи голову, то есть, прямой перевод будет «не еби мою голову» . Также вроде бы можно сказать- «миымды сікпе»- во это уже прямая калька.

    сігіліп өл- прямой перевод означает что-то вроде « заебись и умри», но употребляется в значении « иди на хуй». Выражение сравнительно новое и редкое. Честно говоря, сам никогда не слышал как его употребляют. А узнал о нём от друзей утверждавших что оно очень распрастранённое. Ах да, ещё пару раз на форумах такое писали во врема флейма. Употребляется только в Алматы.

    сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

    сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

    сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

    көтіңді қыс- завали ебало. Это если дословно, а так что-то вроде «закрой жопу» . Очень часто слышу.

    көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

    Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

    көтіңе қара- используется когда собеседник хочет дать вам понять что неплохо было бы обратить внимание на себя. Как «кто бы говорил», «на себя посмотри» но гораздо грубее. Прямое значение- « смотри в свою жопу!».

    Например: кім топас? Мен ба? көтіңе қара! Сен тіпті мектепті бітірген жоқсың! (кто тупой? Я? бля, на себя посмотри! Ты даже школу не окончил). .

    шешең көті- по смыслу родственно выражению «а вот хуй тебе». Прямое значение: «жопа твоей матери». Используется в Таразе, по поводу остального Каазахстана правда не знаю. .

    қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

    көтіңе қой- «засунь себе в жопу».

    Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

    — Уже керек емес! Өз колаңды көтіңе қоя бер! ( Уже не надо! Можешь свою колу себе в жопу запихать.)

    Если в жизни что-то не клеится — выбрось клей. Возьми гвозди, забей на всё!

  • Автор Темы
  • Пятитысячник
  • 8 621 сообщений
  • Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

    шешең амы (шешеңнің амы, шешең сігейін )- Вот уж поистине легендарное словосочетанье!

    Полностью звучит как «шешең амын сігейін» что означает « ебать пизду твоей матери» и наиболее близким по смыслу словом будет «ёб твою мать», но в казахском языке это звучить намного грубее.

    Применения у этого словосочетания, как и у « Ёб твою мать», два. Первое применение: выразить свою злость, испуг, удивление и так далее, а также просто как вставка между словами.

    Второе применение: для придания словам оскорбительного значения.

    — ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

    — ақшаны бер шешең амын сігейін! ( Дай деньги ебать твою мать в пизду!) Это уже явное оскорбление.

    А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

    — Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

    Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

    Многие считают это выраженьице диалектизмом и думают что это чисто шымкентские словечки! Особенно этим грешат алмаатинцы. Но факт в том что, в 90-е, во время развала Союза, за частую работа была только в Алмате и Астане, многие шымкенцы ринулись в Алматы в поисках работы. А так как, на то время население Алматы было в основном русскоговорящим, а шымкенцы наоборот казахскоговорящими — алмаатинцы слышали это выражение только от шымкенцев и соответственно приписали им его. На само же деле выражение, по мимо Южно-Казахстанской области (Шымкент — их административный центр) широко распространенно в: Жамбылской области (административный центр: Тараз), В Кызылординской области (административный центр: Кызылорда), в Мангистауской области (административный центр: Актау), в Атырауской области административный центр: Атырау), в Актюбинской области (административный центр- Актобе) и ,даже ,в какой то мере, в Западно-Казахстанской области (административный центр- Уральск).

    В последнее время в Алмате многие также перестали заморачиваться по поводу происхождения этого слова и уже давно вовсю его используют, то есть и Алматы можно включить в вышестоящий список. Как мы, видим весь юг и запад используют это выражение. Также стоит отметить, что существует эвфемизм для этих слов, просто «шешең», звучащий чуть жёстче чем « твою мать» и гораздо приличнее шешең амы. Но даже это выражение в приличном обществе, при родителях, учителях, да даже при особо приличных девочках употреблять неприлично.

    анаң сігейін- тоже самое что , «шешең сігейін» и «шешең амы» только употребляется в атырауской и мангистауской областях наравне с «шешең сігейін».

    әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

    енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

    басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

    көтің сігейін, — переводиться «ебать твою жопу». И в отличие от «басың сігейін», может употребляться только для оскорбления. К примеру: Предположим, вы упали и разбили колено вы не можете сказать көтің сігейін. Однако! Предположим вас кто-то толкнул и поэтому вы упали тогда вы можете сказать

    — итерме! көтің сігейін! (не толкайся ебать тебя в жопу!).

    Если в жизни что-то не клеится — выбрось клей. Возьми гвозди, забей на всё!

    источник